中新社伦敦10月8日电 题 :为何以徐志摩之名增进东西方文化交流?东西问 ——专访英国国家学术院院士 、剑桥大学国王学院终身院士艾伦·麦克法兰 中新社记者 欧阳开宇 中国新月派代表诗人徐志摩曾于1921年-1922年在剑桥大学国王学院就读,东西问他的东西问诗歌作品《再别康桥》为无数中国读者勾画了心目中剑桥大学的最初印象 。一个世纪之后,东西问这位诗人在中英人文交流方面所做的东西问贡献仍产生着深远影响
。 今年9月中旬 ,东西问出国劳务派遣公司是真可信吗第九届剑桥徐志摩诗歌艺术节在剑桥大学国王学院举行
。东西问艺术节组委会主席、东西问英国国家学术院院士、东西问剑桥大学国王学院终身院士艾伦·麦克法兰(Alan Macfarlane)接受中新社“东西问”专访,东西问讲述东西方文化交流的东西问故事
。 现将访谈实录摘要如下: 中新社记者 :剑桥大学为什么要以徐志摩之名举办诗歌艺术节 ?东西问艺术节主要特色是什么 ? 艾伦·麦克法兰:自2014年起,剑桥大学国王学院每年都会筹办徐志摩诗歌艺术节。东西问这个年度活动表达了我对中国的东西问兴趣、欣赏和敬仰 。东西问在艺术节研讨会上,参与者们谈论中国艺术和文明的本质。除此之外
,我们还会举办大型的艺术展和图书展 ,遍布剑桥大学和剑桥市多个场馆 ,涵盖多样的内容与形式,大家一起探讨艺术家们的最新作品 ,倾听中国诗歌的解析,观看徐志摩主题的特别展出等
,不断积累关于中国文化方面的知识 。 这是大连正规出国劳务公司有哪些一个跨文化的诗歌艺术节,此次艺术节为期六周
,以“和谐”为主题 ,近150位与会者包括来自中国和欧洲各地的知名艺术家
、剑桥大学的20多位教授
,以及资深学者
、剑桥市市长
、剑桥华人社区中心主席和剑桥大学学生团体代表等,日本求人在剑桥大学和剑桥当地都引起强烈反响。这次我们推出了六本英文或者英法双语图书,主题都与中国相关 ,涉及艺术、诗歌、历史
、人类学等领域
。此外 ,艺术节期间还举办时装艺术展、名家访谈、诗歌朗诵、音乐会
、专家论坛
、茶道等活动。在此期间
,包括多位中国诗人作品的英文版、意大利语版将在欧洲推出,还有10余部文学
、正规的出国劳务派遣公司有哪些艺术和学术类著作达成出版意向
,作者来自中国、英国
、新加坡、法国等多个国家。因此,这也是一座连接亚欧两端——东方和西方之间非常重要的跨文化桥梁。 参加第九届徐志摩诗歌节代表合影。欧阳开宇 摄 中新社记者:近些年来,除艺术节外
,徐志摩的名字经常和剑桥联系在一起,其中有何渊源
?您为何会积极参与其中
? 艾伦·麦克法兰 :自从2002年第一次到中国进行学术访问以来 ,我就越来越欣赏中国,并成为学院中为数不多了解现代中国的学者 。由于徐志摩与剑桥的特殊渊源,我对这位中国诗人早有耳闻,也在机缘之下成为徐志摩相关项目的主要参与者。 大约十年前,我和同事成立剑桥康河出版社,已在中国出版了不少西方书籍的中文版,也在剑桥出版来自中国 、日本学者的书 ,www.hijob.jp日本招聘网站其中有一些非常受欢迎。 英国剑桥大学的康河与叹息桥。赵伟 摄 前些年我们建立了徐志摩花园。2007年
,一位校友向国王学院捐赠了一块刻有《再别康桥》诗句的白色大理石。于是,在康河的石桥旁立诗碑,搭建徐志摩纪念花园等一系列计划便开始实施。国王学院许多院士纷纷支持,他们很高兴能够慢慢接受东方文化的熏陶
。于是,在徐志摩的嫡孙徐善曾和其他参与诗歌艺术节的朋友们的帮助下
,我们在诗碑后面适当扩展建造了一个花园。从特点来说,蒂姆·查克和史蒂文·科吉尔构思了一个中国的阴阳符号 ,“阴”代表女性
,这一部分的区域填满了植物和草;而“阳”有刚强的意味,代表着男性,所以铺满石头 。阴阳符号的中间有一条蜿蜒的人行小路,小路石板上刻有《再别康桥》的中英文诗句
。 参与花园的建造 ,也是表达我对中国和中华文明热爱的一种方式 。花园里摆放着我的女婿、资深陶艺家马修·布莱克利制作的瓷花瓶,以及我表姐夫、资深艺术家蒂姆·查克制作的石制长凳。长凳和人行道上的书法 ,由几位中国朋友创作,包括莫言 、刘正成等
。如果说我在我热爱且生活与工作了50多年的国王学院有什么纪念性的标志,必定就是那块诗碑和那座花园了。当我带着客人去那里时,常常会说,等到很多很多年后
,人们也将会因此而铭记我和其他参与剑桥徐志摩花园
、剑桥徐志摩诗歌艺术节等项目相关的朋友们 。 位于徐志摩花园的石碑
。欧阳开宇 摄 中新社记者:从参与徐志摩相关项目以及自身的学术交流实践来说,您认为目前东西方文化交流存在哪些挑战 ? 艾伦·麦克法兰:在过去的20年里
,我对这个问题进行了大量思考。存在的挑战众所周知,过去2000年,欧亚大陆两侧的哲学体系、社会体系、经济制度 、政治制度平行发展,几乎没有受到互相间影响。西方以个人主义为基础,中国 、日本的则以群体、家庭、社区的主要力量为基础。西方以一神论为基础,信仰一个主宰生活的上帝,东方则是不同哲学思想的混合体。在中国,有道教
、佛教、儒家思想等,基于和谐与协作。西方则是建立在对抗性思维之上
,无论是政治、法律、经济,还是生活的各个领域都是如此。西方建立在从古希腊哲学到现代所衍生出来二元思维的基础之上 ,“要么这样,要么那样,但你不能两者兼得” 。然而,中国人的思维在很多方面都属于是“既,又”的思考方式。因此 ,对双方来说
,理解并与之共存是一个很大的挑战
。 中国人更容易应对这些挑战 ,因为他们有兼而有之的哲学思想
。中国人 ,特别是年轻人,对于西方历史、文化非常了解,并且吸收了大量的西方知识 。这种情况并不对等。在西方,即使是在剑桥 ,人们对于中国知之甚少。我和同事交谈一些关于中国的基本问题,几乎触碰到他们的知识盲区
,绝大多数英国资深政治家也是一样。他们怀疑中国并批评中国,但他们却不知道,自己所担心和怀疑的东西到底是什么 。这就是两种不同文化碰撞所面临的挑战 。 剑桥大学国王学院收藏的徐志摩书信、手稿等物品 。欧阳开宇 摄 中新社记者
:面对现实问题,如何增进东西方之间的理解 ? 艾伦·麦克法兰
:要通过教育来增加相互了解
,在中国学校里,他们学习英语、英国文学。而西方大部分学校没有通过这样的教育来了解世界上的其他地区 。西方学校应该丰富世界更多地区知识的教学,特别是东亚地区。让英国人大规模去学习中文可能不太现实,但他们没有理由不去学习东亚文明和历史的基础知识
。近些年有越来越多的英国学校开设中文课 ,或在中国的重要传统节庆期间举办中国文化体验活动。这样的活动应该持续并推广。与此同时 ,应加强人文交流互访。来英国的中国人很多,相比之下
,到过中国的英国人却不太多
。我建议更多英国人去中国看看 ,在访问、游览时融入教育和学习的元素,这会对于他们了解中国非常有帮助 。 英国学者参观剑桥大学的徐志摩主题展。欧阳开宇 摄 中新社记者
:未来在促进东西方文化交流方面有哪些计划? 艾伦·麦克法兰:我将继续通过出版来促进文化交流
。目前正在陆续出版“剑桥对话集”的新系列。该系列包括我与中国著名教育家朱永新进行的对话 ,名为《教育的对白》,这本书已经被译成中文并在两国出版,取得了成功
。第二部即将出版的书名为《奇妙与艺术》,是我与杰出的中国艺术家
、电影制作人叶锦添的对话 。我们谈论彼此对哲学、美学和艺术的理解。还有一些书正在筹备中,其中包括与英国重要政治家和经济学家温斯·凯博爵士进行的对话,以及我和剑桥大学三任校长和剑桥大学多个学院院长的对话集 。通过图书出版,以及主办徐志摩艺术诗歌节等活动,我们将扩展与中国教育和文化组织交流的平台。 回顾我的研究生涯,前三分之一关注英国历史和文化。第二个阶段则是研究尼泊尔
、印度和日本。在第三阶段
,我一直在探索中华文明及其多样性与丰富性,这对于我和妻子来说,是一种巨大的乐趣,也是一场智慧上的挑战 。我愈发欣赏中国人的品质和天性,这也使我几乎每年都会去中国。我祝愿中国未来更好,也希望中国继续为世界注入智慧
、和谐与繁荣。(完) 受访者简介: 艾伦·麦克法兰(Alan Macfarlane),剑桥大学社会人类学教授
、剑桥大学国王学院院士、英国国家学术院院士。他曾在中国、美国、日本和韩国等多所大学讲学,并在中国高校担任客座教授。 早年在牛津大学获得历史学本科与博士学位
,随后在伦敦亚非学院获得社会人类学博士学位 。作为世界知名历史学家与人类学家
,他著述20余种
,包括《英国个人主义的起源》《玻璃的世界》《绿金:茶叶帝国》《日本镜中行》《都铎和斯图亚特时代英格兰的巫术》《重构历史共同体》《17世纪牧师拉尔夫·乔斯林的家庭生活》《英国的婚姻与爱情》《资本主义文化》《现代世界的诞生》《理解四种文明——中国、日本 、欧洲与盎格鲁文化圈》等,被译为多种文字,其中多部著作有中译本 。他对于英国个人主义的起源和现代世界发展史,以及玻璃与茶的全球影响力研究 ,在科学界 、人文社科界和艺术界都产生了重要影响
,被《科学》(Science)等世界顶尖杂志及出版社出版。